<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Using bad language in writing #newrelease A Stolen Future (#AShadeDarker Book 4) from @GeorgiaRoseBook #domesticsuspense #psychologicalthriller #suspense	</title>
	<atom:link href="https://www.georgiarosebooks.com/using-bad-language-in-writing-newrelease-a-stolen-future-ashadedarker-book-4-from-georgiarosebook-domesticsuspense-psychologicalthriller-suspense/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.georgiarosebooks.com/using-bad-language-in-writing-newrelease-a-stolen-future-ashadedarker-book-4-from-georgiarosebook-domesticsuspense-psychologicalthriller-suspense/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 07 Mar 2025 12:55:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>
		By: Georgia Rose		</title>
		<link>https://www.georgiarosebooks.com/using-bad-language-in-writing-newrelease-a-stolen-future-ashadedarker-book-4-from-georgiarosebook-domesticsuspense-psychologicalthriller-suspense/#comment-7704</link>

		<dc:creator><![CDATA[Georgia Rose]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2025 12:55:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.georgiarosebooks.com/?p=5220#comment-7704</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.georgiarosebooks.com/using-bad-language-in-writing-newrelease-a-stolen-future-ashadedarker-book-4-from-georgiarosebook-domesticsuspense-psychologicalthriller-suspense/#comment-7703&quot;&gt;Margaret McDaid&lt;/a&gt;.

Thank you for reading and responding, Margaret. You&#039;re quite right about f*** being transferable. You only have to watch a football match on the TV. Many different nationalities playing but they all know that word. I&#039;m so glad you enjoyed my post :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.georgiarosebooks.com/using-bad-language-in-writing-newrelease-a-stolen-future-ashadedarker-book-4-from-georgiarosebook-domesticsuspense-psychologicalthriller-suspense/#comment-7703">Margaret McDaid</a>.</p>
<p>Thank you for reading and responding, Margaret. You&#8217;re quite right about f*** being transferable. You only have to watch a football match on the TV. Many different nationalities playing but they all know that word. I&#8217;m so glad you enjoyed my post 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Margaret McDaid		</title>
		<link>https://www.georgiarosebooks.com/using-bad-language-in-writing-newrelease-a-stolen-future-ashadedarker-book-4-from-georgiarosebook-domesticsuspense-psychologicalthriller-suspense/#comment-7703</link>

		<dc:creator><![CDATA[Margaret McDaid]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2025 09:49:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.georgiarosebooks.com/?p=5220#comment-7703</guid>

					<description><![CDATA[Ah, loved this post Georgia and who better than Billy Connolly (was he referred to as ‘the big yin?’) to endorse the word.
I remember once viewing his life story/tracing his roots in Ireland.
Just think of all the gifted Irish writers and playwrights who I would guess used the word from time to time.

My late parents hailed from Co Donegal, Ireland. I never recall either of them using the word but I certainly heard it when visiting.
I particularly remember travelling with my late mother on the Dublin to Holyhead car ferry the only time we visited at Christmas.
The ferry was  considerably delayed leaving us passengers sitting on the deck. Some of the passengers entertained us with Irish dancing but the most enjoyable part for me was hearing the word f… amongst sentences of Gaelic.
It was particularly entertaining as I was not used to hearing Gaelic being spoken but the f… was a transferable language.

Thank you for prompting that reflection Georgia ☘️]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, loved this post Georgia and who better than Billy Connolly (was he referred to as ‘the big yin?’) to endorse the word.<br />
I remember once viewing his life story/tracing his roots in Ireland.<br />
Just think of all the gifted Irish writers and playwrights who I would guess used the word from time to time.</p>
<p>My late parents hailed from Co Donegal, Ireland. I never recall either of them using the word but I certainly heard it when visiting.<br />
I particularly remember travelling with my late mother on the Dublin to Holyhead car ferry the only time we visited at Christmas.<br />
The ferry was  considerably delayed leaving us passengers sitting on the deck. Some of the passengers entertained us with Irish dancing but the most enjoyable part for me was hearing the word f… amongst sentences of Gaelic.<br />
It was particularly entertaining as I was not used to hearing Gaelic being spoken but the f… was a transferable language.</p>
<p>Thank you for prompting that reflection Georgia ☘️</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
